Wanneer kan een kind films met ondertiteling kijken (en begrijpen)?

53419719_346977619252262_7279404430628225024_oWanneer kinderen televisie kijken, kijken ze in het begin vooral Nederlandstalige series en films. Dan komt een moment, dan gaan ze nagesynchroniseerde buitenlandse series en films kijken. In die fase zitten wij nu. Genoeg nagesynchroniseerde series op Nickelodeon bijvoorbeeld. Maar ik was benieuwd wanneer kinderen een Engelstalige film met ondertiteling kunnen kijken en begrijpen. Onze meiden kunnen dat nu nog niet. De ondertiteling gaat te snel. Maar wanneer dan wel?

AVI leesniveaus*

Op veel scholen wordt gewerkt met AVI leesniveaus en ook in de bieb en op leesboeken staat vaak een AVI leesniveau aangeduid. Je kind begint meestal in groep 3 met lezen en begint dan op het niveau AVI start.

IMG_20181123_161208_0AVI staat voor Analyse van Individualiseringsvormen. Sinds 1972 wordt de leesvaardigheid van kinderen op deze manier getoetst.

In 2008 is het AVI-systeem helemaal vernieuwd en wat mij betreft duidelijker en eenvoudiger opgezet van AVI start tot en met AVI plus. Deze nieuwe aanduiding gaat uit van wat een kind per schooljaar (de groep waar het kind in zit) zou moeten kunnen. Zo zou een kind in januari van groep 3 AVI Midden 3 (M3) moeten kunnen lezen. En aan het einde van groep 3 (in juni) zou het kind AVI Eind 3 (E3) moeten beheersen. Zie onderstaande tabel met daarin ook de vergelijking met de oude AVI niveaus.

avi.png

De AVI niveaus M (midden schooljaar in januari) en E (einde schooljaar in juni) lopen jaarlijks door tot en met eind groep 7, dus AVI E7. Vanaf groep 8 wordt verwacht dat het kind AVI plus beheerst. De moeilijkheidsgraad van de teksten gaat per AVI-niveau omhoog. De woorden, zinnen en teksten worden langer en moeilijker en letters worden kleiner. Het AVI-niveau zegt iets over de technische leesvaardigheid van een kind. Het zegt niets over het begrijpen van een tekst.

Ondertiteling lezen*

Een kind dat AVI plus beheerst, kan vlot en nauwkeurig de woorden, zinnen en teksten lezen en beheerst de leesvaardigheid daarmee volledig. De leesvaardigheid die een kind nodig heeft om de ondertiteling te kunnen lezen, valt ongeveer samen met AVI M6/E6. Met dat niveau kan een kind snel en goed genoeg lezen om de ondertiteling bij te kunnen houden. Als vergelijking is interessant en leuk om te weten dat de boeken op de middelbare school ook op het niveau M6/E6 zijn geschreven. De moeilijkheidsgraad van de AVI-niveaus na E6 ligt voornamelijk nog op het sneller lezen.

De praktijk bij ons thuis

mary poppinsVoordat ik deze blog schreef, had ik eigenlijk geen idee met welke leeftijd een kind ondertiteling kan lezen. Ik kan het me ook niet van mezelf van vroeger herinneren. Ik denk zeker dat het goed is voor ze om films of series met ondertiteling te kijken, Voor het lezen, het leesbegrip en al een beetje gevoel voor de Engelse taal.

 

Onze meiden kijken nog geen films met ondertiteling. En soms vind ik dat echt jammer, want er zijn al best leuke films zoals Mary Poppins.  Lijkt me zo leuk om met ze te kijken, maar zo ver ik weet alleen in het Engels. Of Frozen een keer in het Engels met Engelstalige liedjes kijken. Nog even geduld dus. Want de meiden zitten pas in groep 3 en groep 5.

Deze blog bevat affiliate links, voor meer informatie, zie de disclaimer.

* Bron: https://marant.nl/artikelen/avi-niveau-uitleg/

Volg BlogsbyIngrid ook op social media:

instagram-1581266_1920facebook-icon-preview-1-400x400

 

 

 

 

12 thoughts on “Wanneer kan een kind films met ondertiteling kijken (en begrijpen)?

  1. Interessant artikel, hier lezen ze nu mee met de ondertiteling en dat vind ik wel zo makkelijk. Ze begrijpen het ook goed. leuk dat we nu ook eens andere programma’s ( natuurfilms en zo) kunnen kijken.

  2. Lastig te zeggen denk ik. Dit is voor ieder kind natuurlijk anders. Ikzelf had al heel vroeg avi 9+ maar ik verslond letterlijk heel veel boeken. Ik las iedere avond heel veel voor t slapen gaan. Al vanaf groep 4. Ik vond t geweldig. Nu gun ik mezelf er geen tijd meer voor. Op het moment dat ik het wel probeer ben ik heel snel afgeleid of afgedwaald dus laat het maar gewoon voor wat het is.

  3. Wat een handige blog. Ik keek gewoon vanaf jong af aan al films met ondertiteling, zelfs toen ik het niet begreep. En toen ging ik films met engelse ondertiteling kijken op latere leeftijd en nu is mijn engels ook best wel op goed niveau.

  4. Ik kan mij niet herinneren dat wij daar ooit moeilijk over gedaan hebben. (als kind dan) Er was in onze tijd geen Nederlands en er werd alleen op de Duitse zenders nagesynchroniseerd. maar we spraken ook geen Duits. Zoonlief heeft ook altijd van jongs af aan naar Engelse films gekeken. Wonderbaarlijk genoeg begreep hij altijd waar het over ging. Zou er dus niet zo moeilijk over doen en gewoon mee laten kijken. Is goed voor hun Engels 🙂

  5. Wat een grappige vraag! Mijn kinderen zijn in Engeland geboren en opgegroeid en kijken niet naar de ondertiteling haha. Ze vinden dat juist vervelend omdat ze de Engelse taal zelf goed beheersen.

  6. Pingback:   Blogsbyingrid  |   Moederdag bloghop 2019Blogsbyingrid

Geef een reactie